I Place You Into the Fire by Rebecca Thomas, Mi'kmaw spoken-word artist and author of I'm Finding My Talk, shows that three similarly shaped Mi'kmaw words have drastically different meanings: kesalul means "I love you"; kesa'lul means "I hurt you"; and ke'sa'lul means "I put you into the fire." In this poetry collection, readers will feel Rebecca Thomas's deep love, pain, and frustration and loss.
Black Water is David Alexander Robertson's autobiography. The son of a Cree father and a non-Indigenous mother, David A. Robertson was raised with virtually no knowledge or understanding of his family’s Indigenous roots. His father, Don, spent his early childhood on a trapline in the bush northeast of Norway House, Manitoba, where his first teach was the land. When his family was moved permanently to a nearby reserve, Don was not permitted to speak Cree at school unless in secret with his friends and lost the knowledge he had been gifted while living on his trapline.
Orange Shirt Day tells the story of Orange Shirt Day, a day observed annually on September 30th to honour residential school survivors and their families, and to remember those who did not make it. This book explores the historical impact on Indigenous people in order to create champions who will walk a path of reconciliation through Orange Shirt Day, promoting the message that Every Child Matters. The Orange Shirt Society is a non-profit society based in Williams Lake BC that grew out of the events in 2013 inspired by Chief Robbins' vision for reconciliation.
Nijiikendam / My Heart Fills With Happiness, is a dual language picture book in English and Anishinaabemowin. It is written by award-winning author Monique Gray-Smith, of Cree, Lakota, and Scottish origin; illustrated by Julie Flett (Métis); and translated by Angela Mesic, Anishinaabemowin (Ojibwe), and Margaret Noodin of Anishinaabe descent. This early childhood title brings joy and happiness to all families who read and celebrate this book for toddlers and young children.
J'ai le cœur rempli de bonheur, is the French version of My Heart Fills With Happiness. J'ai le cœur rempli de bonheur / My Heart Fills with Happiness, is written by award-winning author Monique Gray-Smith, of Cree, Lakota, and Scottish origin. The book was translated by Rachel Martinez. This early childhood title brings joy and happiness to all families who read and celebrate this book for toddlers and young children.
Asboodashkoonishiinh Egaagiitaawbiza / The Dragonfly Who Flies in Circles with artwork and story by Brita Vija Brookes, has been translated by Isadore Toulouse from Wikwemikong Unceded Reserve, and Shirley Ida Williams, Migizi ow-kwe,That Eagle Woman, who is a member of the Bird Clan of the Ojibway and Odawa First Nations of Canada. This picture book follows the story of dragonfly who is born in the pond. Does the dragonfly return home again? Dragonflies rise from the world of water to fly in the air.
Sweetest Kulu, a charming bedtime poem, written by acclaimed Inuk throat singer Celina Kalluk describes the gifts given to a newborn baby by all the animals of the Arctic. Lyrically and tenderly told by a mother speaking to her own little Kulu, an Inuktitut term of endearment often bestowed upon babies and young children, this visually stunning book is infused with the traditional Inuit values of love and respect for the land and its animal inhabitants. Author Celina Kalluk was born and raised in Resolute Bay, Nunavut.
The Wolf ’s Trail, an Ojibwe Story, Told by Wolves by Thomas D. Peacock, a member of the Fond du Lac Band of Lake Superior Anishinaabe Ojibwe, tells the story of Zhi-Shay, an elder wolf, and a litter of young wolves living somewhere on the side of a hill overlooking the river that flows through Nagahchiwangong in Northern Minnesota. Zhi-Shay, who knows the whole story of the parallel relationship between wolves and the Ojibwe going all the way back to the beginning, sharing it with his nieces and nephews, and us.
Gidagaashiinh is the English and Anishinaabemowin (Ojibwe) version of Little You, a charming and heart-warming board book that welcomes a new baby into a family. Written by renowned author and storyteller Richard Van Camp and illustrated with creative flair by Julie Flett, this board book is a welcome addition to Indigenous family resources. Gidagaashiinh has been translated by Angela Mesic and Margaret Noodin. Julie Flett uses collage-like images of an infant who grows to be a toddler. This child is adored and loved by one or both parents on every other page.
It’s a Mitig! is Bridget George’s first book. She is an Anishinaabe author-illustrator and graphic designer raised on the Kettle and Stony Point First Nation in Ontario. It’s a Mitig! guides young readers through the forest while introducing them to Ojibwe words for nature. From sunup to sundown, encounter an amik playing with sticks and swimming in the river, a prickly gaag hiding in the bushes and a big, bark-covered mitig.