Gii-bi-gaachiiyaanh: When I Was a Child written by Ojibwe language teacher Shirley Williams is a dual language picture book about Shirley's childhood memories. Told in English and Ojibwe languages the memories of her father's gentle teachings about listening during a fishing trip will appeal to all readers. Both of Shirley's parents wanted their daughter to observe and listen to the world around her in order to understand her culture.
The Blackfoot Dictionary of Stems, Roots and Affixes is the third edition of the dictionary originally published in 1989. This 2017 edition adds more than 1,100 new entries, major additions to verb stems, and the inclusion of vai, vii, vta, and viti syntactic categories. It contains more than 5,500 Blackfoot-English entries and an English index of more than 6,000 entries, and provides thorough coverage of cultural terms.
Pipon means It is Winter and this 23-page book offers young readers an introduction to Cree language words and phrases. It is a dual language (Cree and English) resource written by Manitoba Cree language teacher Brenda Fontaine. Simple text is accompanied by colour photographs that assist learners from kindergarten to grade 2 who are taking Cree language lessons. Twenty phrases highlight winter activities, weather and winter sports. The book contains a glossary of phrases but does not offer pronunciation assistance.
Kamik et Son Premier Traineau is the French language edition of Inhabit Media's Kamik's First Sled. Kamik's First Sled is the follow-up title from Inhabit Media's Kamik: An Inuit Puppy. Jake's puppy Kamik is growing quickly, but the dog isn't becoming any easier to handle. All Jake wants is to raise his puppy to be a strong, fast sled dog, but Kamik is far from ready to pull a sled with a dog team. With some advice and a little help from his grandmother, Jake learns basic principles of how to begin training a dog to pull.
Edible and Medicinal Arctic Plants: An Inuit Elder's Perspective is the 2018 revised edition of Walking with Aalasi: An Introduction to Edible and Medicinal Arctic Plants bilingual (Inuktitut and English) resource about the traditional plant knowledge of Inuk herbalist Aalasi Joamie. Growing up in Pangnirtung, Aalasi learned about Arctic plants from her mother. She continued learning about plants and their uses when she relocated to Niaqunngut. From her father she understood how to use plants as indicators much like a compass.
Kaqtukowa’tekete’w The Thundermaker is retold and illustrated in this 2018 paper edition by Mi’kmaw artist. This 32-page Mi'kmaq / English dual language picture book from Nimbus Publishing’s publication for children explains the importance of thunder. In this account begins in a time long before the world was completed. Set in a small village, the story begins with a family sitting beside their cooking fire while the mother tells a traditional story. Father is Big Thunder, mother is Giju, a renowned storyteller, and their son, Little Thunder. Each has an important role.
Mi'kmaw Waisisk, Mi'kmaw Animals is a dual language, English and Mi'kmaw, written and illustrated by Mi'kmaw artist Alan Syliboy. This 12-page colour board book introduces parents, caregivers, and preschoolers to Mi'kmaw animals in English and Mi'kmaw language. The Mi'kmaw language terms for whale, moose, caribou, crane, turtle, eel, horse, butterfly, and beaver was translated by Lindsay Robert Marshall. This remarkable artist used colour effectively creating stylized animal designs based on Mi'kmaw petroglyphs based on rock art found in the Maritimes.
The Drum Story and accompanying DVD is produced by Reality Media. The Drum Story book and 20-minute DVD features the traditional knowledge and storytelling of Falcon Migwans from Manitoulin Island. The origin of the drum is told in English and Ojibwe with translation by Albert Owl and Vivian Roy. The book includes a brief introduction of Falcon Migwans and explains how he was gifted this account.