Pocket Plains Cree for Kids and Parents: A Phrasebook for Nearly All Occasions is written by Trevor Greyeyes, Maeengan Linklater and translated by Solomon Ratt, who teaches Plains Cree at the First Nations University in Regina, Saskatchewan. The introduction is by Patricia Ningewance. This phrasebook has 127 pages of phrases and common words and illustrations for parents and children to learn together. The cover art is by Patricia Ningewance and the other illustrations are by Don Ningewance.
Cree: Language of the Plains / nehiyawewin: paskwawi-pikiskwewin is the second edition of this seminal textbook by Jean L. Okimasis, originally from White Bear First Nations and Cree language educator. Cree: Language of the Plains is a comprehensive educational resource supporting Cree language study and offers a broad range of learning materials that is easily accessible to Cree language learners. This new edition provides an updated and redesigned language textbook, and is linked to Cree language audio labs and a Cree language workbook available online.
Mii maanda ezhi-gkendmaanh Niibing, dgwaagig, bboong, mnookmig dbaadjigaade maanpii mzin’igning / This Is How I Know: A Book about the Seasons is written by Brittany Luby, of Anishinaabe descent and raised on Treaty 3 Territory; and Joshua Mangeshig Pawis-Steckley, Ojibwe Woodland artist and member of Wasauksing First Nation. In This Is How I Know, an Anishinaabe child and her grandmother take pleasure in the familiar sights that each new season brings. This lyrical, bilingual story-poem is written in Anishinaabemowin and English.
Inquiries by Michelle Porter, Red River Métis, is a collection of poems that risk the co-mingling of anger and elegy, poetry and documentation, humour and the dark spectre of poverty, Michelle Porter’s Inquiries oscillates at its edges, and amplifies the presence of human strength as it keeps company with our enigmatic and ever-present nemeses. This is a startling debut where the line between reality and reality television blurs, where a simple trip to the grocery store unifies mother and daughter in struggle, and where an economics of iniquity proves the existence of love as equality.
Une journée poney! Pemkiskahk'ciw ahahsis! A pony day! is in three languages — French, the Maliseet language, and English — and has a link to access an audio recording of Elder, Opolahsomuwehs (Imelda Perley) reading the story in the Maliseet language, with a drum sound for each page turn. This story is written by Hélène de Varennes and illustrated by Paul Lang. Une journée poney! Pemkiskahk'ciw ahahsis! A pony day! focuses on the relationship between a little Maliseet girl (Ava) and her grandfather (Billy) as they celebrate her sixth birthday with a pony ride for her.
mahikan ka-onot by Duncan Mercredi, who was born in Misipawistik (Grand Rapids) Manitoba to a Métis father and Cree mother; and edited by Warren Cariou, who was born in Meadow Lake, Saskatchewan into a family of Métis and European heritage. is a collection of Duncan Mercredi's poems from 1991 to recent unpublished poems.