i? siw?kw nkwancin?m k??l suli? / The Water Sings to Suli? is by Syilx and Nla’kapamux Nations writer Harron Hall and illustrated by Shianna Allison, a Syilx, Yakima, and Stolo multidisiplinary artist from the lower Similkameen Indian Band. i? siw?kw nkwancin?m k??l suli? / The Water Sings to Suli? is an original story with a universal message, shedding light on the importance of water as a living entity. The story features a young girl named suli?, who hears the song of the water calling for her while playing outside. suli? ventures out of her yard and into the forest.
k?xntim s?anix? k??l nix?titk? acx??l?x?alt / We Go With Muskrat is by Syilx and Nla’kapamux Nations writer Harron Hall and illustrated by Ron Hall, of Okanagan and Thompson ancestry and is a member of the Osoyoos Band. Those Living Underwater is an interactive story with s?anix? (Muskrat) in the lead, allowing readers to learn both the n’syilxwcn and English names of underwater creatures living in the Okanagan Valley. The book seamlessly combines beautiful imagery with amusing descriptions as Muskrat introduces a diverse set of underwater creatures.
sk?p’lk’mitkw / Water Changeling is by Syilx and Nla’kapamux Nations writer Harron Hall and illustrated by Phyllis Isaac, an Elder and a visual artist from the Penticton Indian Band of the Okanagan Nation. sk?p’lk’mitkw is the story of the natural water cycle from a Syilx traditional ecological knowledge perspective.The story features a water girl named sk?p’lk’mitkw who longs to visit with her grandparents. She receives help from newfound friends who change her into rain, hail and snow so she can reach her grandparents. This book is in English and Salishan.
La Mitaine / The Mitten / Mitcikawin par Sylvain Rivard, traduction en anglais par Donald Kellough et traduction en anicinapemowin par Roger Wylde. Qu’elle soit utilisée pour sortir un plat du four ou pour jouer au hockey, la mitaine est vraiment pratique pour protéger nos mains. Celle qu’on connaît le mieux est la mitaine qui nous réchauffe! Elle peut être tricotée, brodée de poils d’orignal, faite de cuir… Rivard visite plusieurs nations pour nous faire découvrir différents types de mitaines.
Long Powwow Nights, Iskewsis, Dear Mother / Mawio'mi Amasiwula'kwl, Iskewsis, Nkij, is a moving picture book co-written by David Bouchard and Pam Aleekuk. The bilingual 32-page book has text in English and Mi'kmaq and access to an audio recording of the book. Bouchard's rhythmic poems are inspired by the child's fond memories of powwows attended with his mother. Raised in a single parent family, the narrator shows his love for the powwow event, the dancers, the long car rides to the powwow, and the intricate regalia.
The Secret of Your Name / kiimooch ka shinikashooyen is the 2010 children's picture book by renowned Métis author David Bouchard. The French and Michif book draws in readers with the warmth and detailed colour art illustrations by Dennis J. Weber as well as the poetic verses written in English and Michif. The story of the author's identity is told in the spare text and the engaging images. He begins with acknowledging the early contact period of the French and First Nations.
kwu?c'?xw?ntim t?l stunx isck'wuls / Lessons From Beaver’s Work is a dual language children's book by Harron Hall, Syilx and Nla'kapamuc Nations; and illustrated by Bill Cohen of Okanagan Nation. This book, in English and nsyilxcən, teaches children through storytelling to hold reverence for all life forms. The book depicts a conflict between Tapit, a rancher, and stunx (beaver), as they both try to meet their water needs. The touching humanity of stunx (Beaver) softens Tapit’s outlook, as he reminds Tapit that he is not the only one that depends on water.
Inconvenient Skin / nayêhtâwan wasakay written by Shane Koyczan, Cree, and now available in paperback, is a dual language English and Cree poetry and art book. It includes the artwork by Kent Monkman, of Cree ancestry; Joseph Sánchez, a leader in Indigenous and Chicano arts since the 1970s; Jim Logan, who grew up in a Métis household; and Nadia Kwandibens Anishinaabe (Ojibwe) from the Animakee Wa Zhing #37 First Nation. The Cree translation is provided by Solomon Ratt.
Naanan Miskogwanawe- Miigiwewininiwag / Five Santas is a delightful story with a Christmas theme and is also a counting lesson for young learners of Ojibwe. Naanan Miskogwanawe-Miigiwewininiwag/Five Santas are hard at work getting ready for Christmas when one-by-one they get tired and fall asleep. Written by Stella Young; translated into Ojibwe by Judy Doolittle, Wanda Barker and Darcy Malcolm; and illustrated by Rosalyn Boucha, this charming softcover is the perfect addition to any child’s library.
When We Had Sled Dogs: A Story from the Trapline / ācimowin ohci wanihikīskanāhk by Ida Tremblay, a Cree Elder from La Ronge, Saskatchewan and illustrated by Miriam Körner, takes readers young and old on a journey into the past when dog teams were part of the traditional way of life in Northern Saskatchewan. Inspired by Elder Ida Tremblay’s childhood memories, and told in English with Woodland Cree words and phrases, the story follows the seasonal cycle of trapline life.