Gii-bi-gaachiiyaanh: When I Was a Child written by Ojibwe language teacher Shirley Williams is a dual language picture book about Shirley's childhood memories. Told in English and Ojibwe languages the memories of her father's gentle teachings about listening during a fishing trip will appeal to all readers. Both of Shirley's parents wanted their daughter to observe and listen to the world around her in order to understand her culture.
Nibi’s Water Song by Anishinabeg author Sunshine Tenasco from Kitigan Zibi Anishinabeg, Quebec, and who is also a clean water activist and illustrated by Chief Lady Bird a Chippewa and Potawatomi artist from Rama First Nation and Moosedeer Point First Nation is the story of very thirsty Nibi who needs to drink clean water, yet the water is always brown. She goes looking for drinking water and this is when her message begins to resonate with all that is around her. There is a statement about the need for clean water at the end of the book and information about the author and artist.
Nibi a soif, très soif is the French version of Nibi’s Water Song by Anishinabeg author Sunshine Tenasco from Kitigan Zibi Anishinabeg, Quebec, and who is also a clean water activist. This work is illustrated by Chief Lady Bird a Chippewa and Potawatomi artist from Rama First Nation and Moosedeer Point First Nation; the text is translated into French by Hélène Rioux. This is the story of very thirsty Nibi who needs to drink clean water, yet the water is always brown. She goes looking for drinking water and this is when her message begins to resonate with all that is around her.
Bowwow Powwow by Brenda Child, Red Lake Ojibwe, translated by Gordon Jourdain, Lac La Croix First Nation, and illustrated by Jonathan Thunder, Red Lake Ojibwe, in English and Ojibwe, is a First Nation Communities Read book for 2019. This story celebrates the history of Ojibwe song and dance, past and present through the story of Windy Girl and her vivid imagination. Travelling with Uncle and her new good and brave dog, Itchy Boy, her Uncle shares stories with her about the powwow when he was a boy.
If I Go Missing is a graphic novel based on a letter written by 14 year old Brianna Jonnie to the Winnipeg Police Service. The text of If I Go Missing is by Brianna Jonnie, Ojibwe, with Nahanni Shingoose, Ojibwe and Irish, and art by Neal Nshannacappo, Nakwe (Saulteaux). This graphic novel begins with a quote from the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the right of Indigenous women and children to be free from all forms of violence and discrimination.
Bawaajimo, A Dialect of Dreams in Anishinaabe Language and Literature by Margaret Noodin, discusses Anishinaabe language and literature through the works of four writers representing a range of contemporary Anishinaabe literature: Louise Erdrich, Jim Northrup, Basil Johnston and Gerald Vizenor, who share a world view, a common cultural, linguistic and literary heritage. Their works reflect patterns of identity, conscious survival, universal life and stirred thoughts respectively.
Gaawin Gindaaswin Ndaawsii / I Am Not A Number is the first children's picture book by Ojibwe educator Jenny Kay Dupuis from Nipissing First Nation in Ontario. This book has been translated into Nishnaabemwin (Ojibwe), Nbisiing dialect by Muriel Sawyer and Geraldine McLeod and contributions by Tory Fisher. Dupuis retells the story of her grandmother Irene Couchie Dupuis taken to residential school at the age of eight in 1928.
Little Butterfly Girl: An Indian Residential School Story is the French version of this picture book produced by the Union of Ontario Indians based on an original account by Jenny Restoule-Mallozzi. With original colour illustrations by Donald Chretien, this story recounts the experiences of an Ojibwe child forced to attend residential school. The tragic account is brought full-circle when Mary begins her healing journey with encouragement from her family.
Author Richard Wagamese is named the 2013 Burt Award recipient for First Nations, Métis and Inuit Literature for his YA novel, Indian Horse. This edition is in French. Saul Indian Horse has hit bottom. His last binge almost killed him, and now he's a reluctant resident in a treatment centre for alcoholics, surrounded by people he's sure will never understand him. But Saul wants peace, and he grudgingly comes to see that he'll find it only through telling his story. With him, readers embark on a journey back through the life he's led as a northern Ojibwe, with all its joys and sorrows.
Nibi Emosaawdang / The Water Walker is a celebration of a determined Ojibwe grandmother Nokomis Josephine and her love for water nibi. After being told about the state of the world’s water and that she needed to do something about this, Nokomis was unsettled. Then she has a dream and the next morning calls her sister and women friends over to talk an idea she has. She and her friends walk to raise awareness of our need to protect Nibi for future generations, and for all life on the planet.