A Bug in a Rug is the second picture book written and illustrated by Metis storyteller and illustrator Elaine Chaput Lariviere for Pemmican Publications. This 32-page children's with a quiet message about bullying and thinking about how we treat animals and insects. This bug in a rug is a spider discovered by a young child. Questions ask young readers what they would do if they encountered a spider. The young boy and his two cats could step on the spider or let it live and continue its life. Presents alternatives to bullying such as caring, empathy and kindness.
Treaty Tales 3: We Are All Treaty People is volume three in the treaty trilogy produced by educators at Manitoba First Nations Education Resource Centre for students in Manitoba. In We Are All Treaty People explains in picture book format the importance of treaties for First Nations and all Canadians. Told as a story about Neepin and her grandmother, Kookoo the book shows children, parents and elders gathered around a campfire. Grandmother explains how treaties were signed with newcomers and how First Nations agreed to share the land.
Warren Whistles at the Sky is one of the titles from the Under a Blanket of Stars: First Nations Constellations published by Manitoba First Nations Education Resource Centre in 2016. Written by David A. Robertson with illustrations drawn by Amber Green this 24 page picture book explores the meaning behind an Elder's story about the night sky. Recalling the story the Elder told, Warren goes outdoors at night and sees the sky full of stars. The Elder had said that if you whistle at the stars the spirits would come down from their home in the sky.
Stolen Words by author Melanie Florence and published by Second Story Press is a primary level picture book that explains language loss among First Nations residential school survivors and their descendants. Told through the eyes of a child and her grandfather, the book captures the close and caring relationship between generations as the girl learns about residential schools and language loss.
Dakota Talks about Treaties is an 8-page illustrated resource about the importance of treaties for Indigenous students as well as non-Indigenous readers. Told from Dakota's perspective the book begins as Dakota gives a speech to her classmates. She recounts her family's trip to a celebration of the Treaty of Niagara in Niagara Falls. This is where Dakota saw wampum belts and heard speeches about the history of this treaty. She also explained to her class that the treaties are living agreements and sacred promises.
Alex Shares His Wampum Belt is an eight page illustrated book from Union of Ontario Indians and the importance of wampum belts and treaties for primary level students. Kelly Crawford wrote this information book about a First Nation student named Alex and his inspiration to create a wampum belt from his Lego blocks. The boy explains that treaty belts are made from wampum and they represent promises made to last. The wampum belt Alex made symbolizes the Treaty of Niagara agreement. Real wampum beads are made from white and purple shells.
Truth and Reconciliation in Canadian Schools by educator and author Pamela Toulouse, Anishinaabe educator highly sought after speaker and motivator, provides current information, personal insights, authentic resources, interactive strategies and lessons plans that support Indigenous and Non-Indigenous learners in the classroom. This book is for all teachers that are looking for ways to respectfully infuse residential school history, treaty education, Indigenous contributions, First Nations, Inuit and Metis perspectives, Seven Grandfather Teachings, and sacred circle teachings into your tea
This is a Cayuga language resource written by Cayuga language resource developers from Six Nations of the Grand River. The illustrations are cute colourful drawings of mostly children in outdoor settings playing and interacting with animals, plants and adults in the natural environment. Traditional designs often found on beaded regalia and other Haudenosaunee art forms are also found. Perfect for Cayuga immersion language learners as there is no English translation. However, there is one page devoted to noun translation in English.