Nibi a soif, très soif is the French version of Nibi’s Water Song by Anishinabeg author Sunshine Tenasco from Kitigan Zibi Anishinabeg, Quebec, and who is also a clean water activist. This work is illustrated by Chief Lady Bird a Chippewa and Potawatomi artist from Rama First Nation and Moosedeer Point First Nation; the text is translated into French by Hélène Rioux. This is the story of very thirsty Nibi who needs to drink clean water, yet the water is always brown. She goes looking for drinking water and this is when her message begins to resonate with all that is around her.
L'ours geant, un conte Inuit / The Giant Bear: An Inuit Folktale, is a French picture book from Inhabit Media written by Jose Angutinngurniq, Inuk author and storyteller. With Manga-like illustrations by Eva Widermann this 34-page picture book tells the exciting story of an Inuk hunter’s efforts to kill the giant polar bear or nanurluk. These bears lived long ago and were often covered by icy fur coats that resisted Inuit hunters’ spears. These were fearsome creatures and this traditional story recounts an Inuk hunter’s adventure.
kimotinâniwiw itwêwina / Stolen Words by author Melanie Florence, illustrator Gabrielle Grimard and translated into Cree by Dolores Sand and Gayle Weenie is a primary level picture book that explains language loss among First Nations residential school survivors and their descendants. Told through the eyes of a child and her grandfather, the book captures the close and caring relationship between generations as the girl learns about residential schools and language loss.
Little Butterfly Girl: An Indian Residential School Story is the French version of this picture book produced by the Union of Ontario Indians based on an original account by Jenny Restoule-Mallozzi. With original colour illustrations by Donald Chretien, this story recounts the experiences of an Ojibwe child forced to attend residential school. The tragic account is brought full-circle when Mary begins her healing journey with encouragement from her family.
Voici Tom Longboat is the French language edition, Meet Tom Longboat, the new picture book title in the Editions Scholastic Canada Biography Series featuring accessible text, full-colour illustrations, with historical notes and timelines that provide even more information on Tom Longboat’s (1886-1949) background and incredible accomplishments.
L'histoire du chandail orange is the French language edition of The Orange Shirt Story by Phyllis Webstad, Northern Secwepemc (Shuswap) from the Stswecem’c Xgat’tem First Nation (Canoe Creek Indian Band) The authors relates her true story explaining the history behind Orange Shirt Day held each Septem
Le Livre de La Galette is a 32-page children's picture book written and illustrated by Reading Recovery teacher Linda Ducharme. It is the French language edition translated from the English edition by Mona Buors. The author tells the story of a young girl as she assists her mother with making a healthy bannock for her grandfather, called Pepere. The family is Métis and the author introduces a few Michif terms. The procedure for making bannock is described in simple sentences. The granddaughter assists by measuring the whole wheat flour and other dry ingredients.
Kamik et Son Premier Traineau is the French language edition of Inhabit Media's Kamik's First Sled. Kamik's First Sled is the follow-up title from Inhabit Media's Kamik: An Inuit Puppy. Jake's puppy Kamik is growing quickly, but the dog isn't becoming any easier to handle. All Jake wants is to raise his puppy to be a strong, fast sled dog, but Kamik is far from ready to pull a sled with a dog team. With some advice and a little help from his grandmother, Jake learns basic principles of how to begin training a dog to pull.