Beginning Cree: mâci-nêhiyawêwin acts as a self-study aid--a much-needed resource in today's world where most students cannot speak Cree fluently. Designed as an introduction for Cree Y Dialect language learners. The Y Dialect speakers are known as Plains Cree and of the 49 Cree Nations in Saskatchewan 43 are Y Dialect. Basic grammar units and everyday vocabulary items guide the student through the building blocks of the language, and expansion drills and exercises reinforce lessons and prepare the student for further study.
100 Days of Cree is a unique introduction to the Plains Cree language as well as worldview written by James Smith Cree Nation Associate Professor of Education at Trent University Neal McLeod. The author approached the topic of learning Cree language through a series of Facebook posts.
Honouring the Buffalo: A Plains Cree Legend is a dual language (Cree Y and English) information book selected for the Children’s Category, Longlist of Nominated Titles for First Nation Communities Read 2016-2017. This traditional Plains Cree legend was told by Ray Lavallee to author Judith Silverthorne. Plains Cree language was translated from the Cree by Randy Morin, Jean Okimasis, and Arok Wolvengrgrey.
The Apple Tree by first-time author Sandy Tharp-Thee tells the story of a contemporary Cherokee boy who plants an apple seed and already sees the mature apple tree it is meant to be. But the little apple tree is not so sure. Young and impatient, it begins to doubt its calling after apples fail to appear that first fall. How can the boy convince the tree that the seasons need the time to help the tree to mature and produce apples? The story is told in English with Cherokee translation, and includes a Cherokee syllabary.
Glimpses of Oneida Life is a remarkable compilation of modern stories of community life at the Oneida Nation of the Thames Settlement and the surrounding area. With topics ranging from work experiences and Oneida customs to pranks, humorous encounters, and ghost stories, these fifty-two unscripted narrations and conversations in Oneida represent a rare collection of first-hand Iroquoian reflections on aspects of daily life and culture not found in print elsewhere.
The Lost Teachings Panuijkatasikl Kina’masuti’l by Michael James Isaac is an engaging story, with effective illustrations by Dozay Arlene Christmas, allows the reader to reconnect to and understand the seven Grandfather teachings and their meaning in relation to themselves and society as a whole. The Lost Teachings is a story about the importance of the seven teachings — wisdom, respect, love, honesty, humility, courage and truth — and how interconnected they are in achieving balance, harmony and peace for individuals and society as a whole.
Way Back Then is a bedtime picture book from Inhabit Media featuring the outstanding artwork by the renowned Inuk artist Germaine Arnaktauyok. This simple bedtime story, written in both English and Inuktitut, introduces young readers to several traditional narratives or legends based on Inuit teachings. Kudlu's children will not go to sleep until he tells them a story of long ago. Before they will shut their eyes, they want to hear about a time long before Kudlu was born, a time when the world was magic.
Li Minoush Thomas and His Cat is a 32-page dual language picture book about a Métis boy and his pet cat. When Thomas feels left out because all his friends have pets, he asks his mother for a cat. She agrees, and when she calls it Minoush she introduces her son to the Michif language. Simple English text is appropriate for primary students. On each page the publisher has the Michif translation below the English text. Translated into Michif by Rita Flamand and illustrated by Sheldon Dawson, the book introduces young students to the Métis language which is a combination of Cree and French.
La Grande Paix Kayaneren'ko:wa (The Great Law) inspired by the Haudenosaunee Great Law of Peace has just been published by Les Editions Des Plaines. This dual language (Mohawk and French) title was first written in rhyming fashion in Mohawk and English by David Bouchard with the assistance of Raymond Skye and Frank Miller. This version of the Great Law takes its rhyming scheme from Henry Wadsworth Longfellow's 1855 poem, The Song of Hiawatha (a misappropriated name Longfellow attached to his borrowed character).