Otter's Journey Through Indigenous Language and Law takes the Anishinaabe traditional protocols regarding storytelling to explore how Ojibwe language revitalization can inform the growing field of Indigenous legal revitalization. Utilizing the process of storytelling the book follows the journey of Otter, an Ojibwe dodem on a journey across Anishinaabe, Inuit, Maori, Coast Salish, and Abenaki territories, through a narrative of Indigenous resurgence.
Niwîcihâw, I Help is a bilingual picture book that celebrates the role of a Cree grandmother (Kohkum) as she takes her grandson on a short trip to the bush to pick rosehips. Previously published in 2008 as Niwechihaw, I Help by Caitlin Dale Nicholson who wrote and illustrated this gentle story with spare repetitive language about the child watching and following the lead of his teacher, Kohkum. As he follows his grandmother, the boy watches and learns the cultural practices necessary to properly gather the ingredients to make rosehip tea.
Dakota Dibaataanan Gchi-Kwiinwinan is the Ojibwe language translation of Dakota Talks about Treaties published by the Union of Ontario Indians especially for Ojibwe language learners. This 8-page illustrated resource about the importance of treaties is designed for Indigenous students as well as non-Indigenous readers. Told from Dakota's perspective the book begins as Dakota gives a speech to her classmates. She recounts her family's trip to a celebration of the Treaty of Niagara in Niagara Falls. This is where Dakota saw wampum belts and heard speeches about the history of this treaty.
Naksaan Wiindimaagen Doo-waampum Gichipizoowin is the Ojibwe language edition of Alex Shares His Wampum Belt produced by the Union of Ontario Indians. Translation is provided by Isadore Toulouse and Shirley Williams. This Ojibwe language book is an eight page illustrated book about the importance of wampum belts and treaties for primary level students. Kelly Crawford wrote this information book about a First Nation student named Alex and his inspiration to create a wampum belt from his Lego blocks.
Les Mots Volés by author Melanie Florence and published by Editions Scholastic is a primary level picture book that explains language loss among First Nations residential school survivors and their descendants. This French language translation of Stolen Words is told through the eyes of a child and her grandfather. The book captures the close and caring relationship between generations as the girl learns about residential schools and language loss.
Ojibwe Teachings: Words, Phrases and Puzzles is a 29-page dictionary and puzzle book from Manitoba First Nations Education Resource Centre compiled by Mary Anne Maytwayashing. The book contains word lists such as numbers, seasons, time, weather terms, birds, fish, four directions, clothing, schools, feelings, food, household items, family, medicine, verbs and actions, conversation and more. Puzzles include word searches and answers based on words appearing in the word list section.
The Cloud Artist by Choctaw author Sherri Maret and Choctaw artist Marisha Sequoia Clark is published by RoadRunner Press. An imaginary story about a Choctaw girl who discovers her gift for painting with the clouds on a sunny day. Her family and friends are entertained and one day a traveling carnival sees her magical creations. The carnival man wants Leona to travel with the show and make cloud paintings as their cloud artist. To Leona this is a big decision that the girl has to make for herself. In the end Leona chooses to remain with her family.
Only in My Hometown: Kisimi Taimaippaktut Angirrarijarani is written and illustrated by sisters Angnakuluk Friesen and Ippiksaut Friesen about growing up in Rankin Inlet, Nunavut. Written in Inuktitut (using both syllabics and transliterated roman orthography) and English the 24-page book tells readers about the girls and their family in simple poetry format along with colour drawings of key activities the girls enjoyed while growing up.