Edible and Medicinal Arctic Plants: An Inuit Elder's Perspective is the 2018 revised edition of Walking with Aalasi: An Introduction to Edible and Medicinal Arctic Plants bilingual (Inuktitut and English) resource about the traditional plant knowledge of Inuk herbalist Aalasi Joamie. Growing up in Pangnirtung, Aalasi learned about Arctic plants from her mother. She continued learning about plants and their uses when she relocated to Niaqunngut. From her father she understood how to use plants as indicators much like a compass.
Kaqtukowa’tekete’w The Thundermaker is retold and illustrated in this 2018 paper edition by Mi’kmaw artist. This 32-page Mi'kmaq / English dual language picture book from Nimbus Publishing’s publication for children explains the importance of thunder. In this account begins in a time long before the world was completed. Set in a small village, the story begins with a family sitting beside their cooking fire while the mother tells a traditional story. Father is Big Thunder, mother is Giju, a renowned storyteller, and their son, Little Thunder. Each has an important role.
Mi'kmaw Waisisk, Mi'kmaw Animals is a dual language, English and Mi'kmaw, written and illustrated by Mi'kmaw artist Alan Syliboy. This 12-page colour board book introduces parents, caregivers, and preschoolers to Mi'kmaw animals in English and Mi'kmaw language. The Mi'kmaw language terms for whale, moose, caribou, crane, turtle, eel, horse, butterfly, and beaver was translated by Lindsay Robert Marshall. This remarkable artist used colour effectively creating stylized animal designs based on Mi'kmaw petroglyphs based on rock art found in the Maritimes.
The Drum Story and accompanying DVD is produced by Reality Media. The Drum Story book and 20-minute DVD features the traditional knowledge and storytelling of Falcon Migwans from Manitoulin Island. The origin of the drum is told in English and Ojibwe with translation by Albert Owl and Vivian Roy. The book includes a brief introduction of Falcon Migwans and explains how he was gifted this account.
Sans Nimâmâ is the French language edition of Melanie Florence's award-winning book (2016 won the TD Canadian Children’s Literature Award), Missing Nimama. Translated from the English by Diane Lavoie this moving picture book from publisher Clockwise Press, offers junior and intermediate level readers an introduction to understanding the loss and grief of a child's mother. Kateri is a young girl who lives with her grandmother because her mother is lost as Nohkum (grandmother in Cree) explains.
Jon's Tricky Journey: A Story for Inuit Children with Cancer and Their Families is an important dual language book written for Inuit children and their families as they face childhood cancer diagnosis. Written in Inuktitut and English, the first section of the book tells the story of an Inuit boy Jon’s experience of cancer, starting from first diagnosis. The latter half of the book features information for both parents and caregivers alike.
E-nawe-sing Kidwenan, The Way the Words Sound: An Exploration of the Vowel Sounds Within Anishinaabemowin is the 55-page book developed by Dr. Shirley Ida Williams-Pheasant. Dr. Williams found the needs of today's Ojibwe language students require teachers to have techniques when dealing with learners who have become accustomed to writing the language being studied. Because Ojibwe is an oral language the teachers needed tools to aid their learners in pronunciation. The result is this guide for the consonant, vowel and other sounds heard when speaking Ojibwe.
Dakota Parle des Traités is French language edition of Dakota Talks about Treaties published by the Union of Ontario of Indians in 2017. This 8-page illustrated book designed for primary level students explains the importance of treaties to Indigenous students as well as non-Indigenous readers. Told from Dakota's perspective the book begins as Dakota gives a speech to her classmates. She recounts her family's trip to a celebration of the Treaty of Niagara in Niagara Falls. This is where Dakota saw wampum belts and heard speeches about the history of this treaty.
Alex Partage Sa Ceinture Wampum is the French language edition of Alex Shares His Wampum Belt produced by the Union of Ontario Indians. This French language book is an eight page illustrated book about the importance of wampum belts and treaties for primary level students. Kelly Crawford wrote this information book about a First Nation student named Alex and his inspiration to create a wampum belt from his Lego blocks. The boy explains that treaty belts are made from wampum and they represent promises made to last. The wampum belt Alex made symbolizes the Treaty of Niagara agreement.