Mary au Parka Rouge is the is the French language edition of Red Parka Mary. Translated by Mona Buors from children's author Saskatchewan writer and storyteller Peter Eyvindson a seven-year-old First Nation boy narrates his experiences with an elderly neighbour. Someone had told the boy to be afraid of this Elder. But one day while passing her home, the woman named Mary calls to the boy and gives him a pail filled with chokecherries for his mother. Slowly the boy comes to understand Mary, visits her often, and begins to learn traditional activities during their visits.
Kawlija's Blueberry Promise describes the summer blueberry harvest, an annual expedition for seven-year-old Kawlija and her family. When her father needs her to pick more berries than she eats, she promises to do her best. But can she avoid temptation? An enchanting story is also a rich portrait of rural Metis life in the '50s. It is the girl's honesty that saves the day. A read aloud book about harvesting blueberries set in Duck Bay, Manitoba.
Li Minoush Thomas and His Cat is a 32-page dual language picture book about a Métis boy and his pet cat. When Thomas feels left out because all his friends have pets, he asks his mother for a cat. She agrees, and when she calls it Minoush she introduces her son to the Michif language. Simple English text is appropriate for primary students. On each page the publisher has the Michif translation below the English text. Translated into Michif by Rita Flamand and illustrated by Sheldon Dawson, the book introduces young students to the Métis language which is a combination of Cree and French.
Nokomis and I is the 2013 children's book from Ojibwe artist, author and storyteller Ferguson Plain. In this offering the author explores the meaning of Ojibwe identity and culture through the role of a grandmother or Nokomis engaging her grandchild with teachings about the circle of life, the role of all living beings, and the Seven Grandfather Teachings. This gentle story format introduces the youngest students to the ideas surrounding Ojibwe worldview and perspective. As grandmother and grandson walk in the woods, they notice a spider creating her web.
Nanabosho et les cannesberges is the French language edition for Nanabosho and the Cranberries, one of the titles in the Nanabosho series by Winnipeg children's author, Joseph McLellan and Matrine McLellan. The authors who are teachers believes in the power of the oral tradition and storytelling. They take traditional stories about the Ojibwe trickster and teacher, Nanabosho, and weave a contemporary story that will appeal to all children. The story begins as Nokomis (grandmother) visits a classroom to help the students understand their science lesson about reflections.
Un voyage à travers le cercle de la vie is the French translation of A Journey Through the Circle of Life published by Pemmican Publishers. This 32-page children's picture book written by Métis author Desiree Gillespie and illustrated by Kimberly McKay-Fleming. French translation is provided by Mona Buors. The book tells the story of a Métis child and her grandfather, Pepere. Grandfather lives on a farm and every chance his granddaughter has she visits the farm. Cheyenne and her Pepere are close and each year they plant a tree.
Nipin and the Rocks is based on the bedtime story told by Métis author Victoria Bouvier to her young son. Storytelling rocks are important pieces of a traditional First Nation culture. These old ones carry the history and knowledge of the people. They carry the stories. Nipin and the Rocks is one of the stories. Long ago a Cree grandfather called Mosom was the keeper of the storytelling rocks. Each rock represented a particular story handed down to him by his Elder. During the telling of the creation story a young boy called Nipin sat in the circle with Mosom and others.
Nikik and Wapus Save the People is a 40-page picture book about Nanabosho’s friends, Nikik the Otter and Wapus the Rabbit. Storyteller Joe McLellan usually writes stories featuring the Trickster, Nanabosho. In this story he offers readers a fun story about two friends who love to play tricks on each other. But the pals come across a group of mice and weasels who are stealing food from the Anishinaabe, the People. The friends join forces to do what they know is the right thing to do. Together they save the people by stopping these greedy thieves.
Kookum's Red Shoes is a children's picture book from well-known children's author Peter Eyvindson, and published by Pemmican Publications. In this story, an Elder, Kookum, tells about her experiences as a child attending a Catholic-run residential school. As a child growing up in a loving family, Kookum recalls seeing a movie called The Wizard of Oz. Like Dorothy, Kookum is taken up into a wild and scary tornado as she is whisked away from her home into a foreign residential school. She had to leave her lovely red shoes behind.
Ma Kokum a Téléphoné Aujourd'hui is the French language edition of Pemmican Publications' My Kokum Called Today. This French edition was translated by Mona Buors. My Kokum Called Today is a wonderful story about a twelve-year old Cree girl as she plans to visit her Kokum (grandmother). This picture book explains the girl's anticipation through simple text and sensitive pastel-coloured drawings. The girl and her mother live in the city and her grandmother lives on the reserve. These different geographic locations are captured through the illustrations.