Les Mots Qu'il Me Reste Violette Pesheens, pensionnaire à l'école résidentielle, nord de l'ontario, 1966 is the French edition of Scholastic's Cher Journal (Dear Canada) series. This story is the work of Ojibwe scholar and author Ruby Slipperjack. This French edition is translated from English by Martine Faubert. This 178-page story diary presents the perspective of an Ojibwe girl who is forced to attend a residential school in 1966.
Ava et le monde des touts-petits is the French translation of Inhabit Media's, Ava and the Little Folk. This is a 35-page read-aloud, picture book. This captivating story describes the life of a young orphan in an Inuit village. Ava often finds he is hungry and alone, spending time in his special place away from the village. No one wants to show him how to hunt or fish but one day he hears the approaching footsteps of tiny hunters. To his amazement Ava sees the tiny men, with their tiny spears, and tiny hunting dogs. Ava realizes these are in fact Little People or Inugarulligaarjuit.
Louis, Fils des Prairies is the French language edition of Louis, Son of the Prairies about the early life of Métis leader, Louis Riel. Told in a fictionalized series of anecdotes, the book attempts to provide students with an account of a Métis child's life in mid-nineteenth century western Canada. Louis Riel's early influences and activities as a Métis child growing up in the St. Boniface Red River Settlement are told in a series of dialogues. The reader learns about childhood games, friendships, the buffalo hunt, Red River flood, and the fur trade.
Du Sang Sur Nos Terres: Joséphine Bouvier, Témoin de la Rébellion de Louis Riel, is the French language edition of Blood Upon Our Land: The North West Resistance Diary of Josephine Bouvier by Maxine Trottier. This French edition is translated by Martine Faubert. This historical novel is part of the Cher Journal series (Dear Canada Series) from Editions Scholastic.
La Vie Dans L'Arctique (Living in the Arctic) is part of the Apprentis Lecteurs - Géographie series from Editions Scholastic. Designed for the rookie reader, this picture book explains about the lifestyles of the Inuit of North American and the Sami of Scandinavia. In addition to the text and colour photographs of the people and the environment, the book also introduces young readers to some of the animals and birds of this Arctic region. The French translation is by Ann Lamontagne. The book contains a map of the Arctic region and an index.
Mon Pays À Feu Et À Sang: Genevieve Aubuchon, Au Temps De La Bataille Des Plaines D'Abraham is the French translation of The Death of My Country: The Plains of Abraham Diary of Genevieve Aubuchon. This is a recent historical novel by Maxine Trottier that explores an Abenaki girl's experiences during the Battle of the Plains of Abraham in New France, 1759. This novel is part of the Dear Canada series. The French editions is translated by Martine Faubert. Genevieve is a Catholic orphan raised in a French widow's household.
Achimoona means stories in the Cree language. This collection of 10 stories for children ages 8 and up were written by eight Native authors during a workshop in 1985. Métis author Maria Campbell has written an introduction that explains the importance of storytellers in Native cultures and their changing role. She describes the process undertaken by Jordan Wheeler, Bernalda Wheeler, Priscilla Settee, Wes Fineday, Harvey Knight, Peter Deranger, Darlene Frenette and John Cuthand to tell their stories for today's children.